Lost in Translation: 5 nombres de jugadores que significan algo totalmente diferente en un idioma extranjero


Ver la Premier League todas las semanas no solo bendice a los espectadores con el mejor fútbol de liga que el mundo tiene para ofrecer, sino una mezcla ecléctica de nacionalidades que traen consigo una gran cantidad de interesantes y de largo alcance. nombres y culturas

Desde Chipre hasta Burkina Faso, desde Islandia hasta Filipinas, muchos jugadores han honrado la división. Sin embargo, si bien sus nombres pueden ser interesantes para leer o difíciles de pronunciar para los espectadores ingleses, a veces tienen significados desafortunados en diferentes idiomas.

Entonces, con un descargo de responsabilidad que le advierte que de hecho hay algunas palabras traviesas en la próxima lista, aquí hay cinco jugadores cuyos nombres muestran una connotación desafortunada en otro lugar.


Frank Lampard – Testículos

Frank Lampard

El máximo goleador de todos los tiempos del Chelsea, tres veces campeón de la Premier League y actual manager de la Champions League, cuyo nombre significa 'testículos' en Hokkien.

No, esa no es una versión Pro-Evo del escritor de El señor de los anillos, es un lenguaje que se origina en Región de Minnan en la parte sureste de la provincia de Fujian, en el sureste de China.

Un lugar donde 'Lampard' significa testículos. Cuanto más sepas.


Gareth Bale – Sí

Gareth Bale

La amarga ironía en esto es que Bale definitivamente dijo 'no' en muchas ocasiones durante el verano, con el Real Madrid tratando desesperadamente de azotar al galés por la ventana.

Afortunadamente, ninguno de los clubes en cuestión provenía de Afganistán, que es de donde se origina el idioma de Dari. Esta variedad de persa también se habla en algunas partes de Pakistán, pero donde se habla, Bale significa "sí".

Gareth, ¿te apetece un rápido nueve holer?

Bala.


Kaka – Poo

Kaka

Este es bastante sencillo, teniendo en cuenta que Kaká, o alguna variedad, significa 'caca' en una gran cantidad de lugares en todo el mundo.

Teniendo en cuenta que jugó en Italia en el AC Milan durante varias temporadas, el hecho de que 'cacca' sea italiano para 'poo' probablemente disminuyó de manera bastante divertida en algunas ocasiones. Sin embargo, en Árabe, ruso, español, rumano, húngaro, hebreo y albanés, 'kaka / caca' directamente significa sh * t.

A menos, por supuesto, que seas sueco, en cuyo caso significa pastel. Sabroso.


Alex Tettey – T ** s

Alexander Tettey

Los jugadores de Norwich no lo tienen todo. Claro, están en la Premier League. Claro, han tenido un buen comienzo de temporada. Pero sí tienen dos jugadores a su lado (uno descubrirá más adelante) cuyos nombres, lamentablemente, no son tan inofensivos como parecen.

El apellido del mediocampista noruego nacido en Ghana, Alex Tettey, se refiere al área del pecho de una mujer en el hermoso idioma del italiano. La palabra es 'tette', pero es lo suficientemente similar. Sin embargo, el ex internacional de Noruega ha salido muy ligeramente en comparación con su compañero de equipo …


Teemu Pukki – C ** t

Teemu Pukki

El que provocó toda esta lista.

Ha causado bastante revuelo en Inglaterra con cinco goles y una asistencia en sus primeros cuatro juegos de la Premier League. Pero, en Malasia, Teemu Pukki ni siquiera puede aparecer en la televisión para ganarse el reconocimiento que se merece.

¿Por qué? Porque su nombre es argot para c ** t.

Naturalmente, su nombre está de moda en las redes sociales en esa parte del mundo, pero los ejecutivos de televisión tienen problemas comprensibles para mostrar los partidos. También divertido, en húngaro, Pukki significa 'pequeño pedo'.


LO MÁS LEÍDO

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *