5 términos comerciales que en realidad significan exactamente lo contrario

Lo extraño del lenguaje corporativo (también conocido como biz-blab) es que a veces significa exactamente lo contrario de lo que son las palabras en una frase. literalmente significar. Cinco ejemplos:

1. “Tienes días de vacaciones ilimitados”

Traducción:

“No tienes días de vacaciones”. Si bien teóricamente puede tomarse días libres, en realidad cuenta como evidencia de que realmente no importa. Si tienes suficiente influencia para irte de vacaciones sin arriesgarte, entonces debes prometer que no irás a ningún lugar que no tenga una buena conexión a Internet.

2. “Tu participación es voluntaria”

Traducción: “Su participación es obligatoria”. Esta es una prueba simple de su lealtad a la empresa, su organización en particular y / o su jefe. Entonces, si, por ejemplo, le piden que done a la organización benéfica favorita del jefe, será mejor que desembolse algo de dinero porque, si no lo hace, obviamente no es un verdadero “jugador de equipo”. Descubrirá exactamente lo que eso significa en su próximo cheque de pago cuando llegue tan lejos.

3. “Valoramos la diversidad / el medio ambiente / el equilibrio entre la vida personal y laboral”

Traducción: “Valoramos el status quo”. Todos estos son ejemplos perfectos de la ley de la relevancia inversa: “Cuanto menos planeas hacer algo, más necesitas hablar de ello”. Las llamadas “discusiones” sobre estos temas generan una disputa plausible, razón por la cual, por ejemplo, después de décadas de “capacitación en diversidad”, solo el 7,5% de los directores ejecutivos de Fortune 500 son mujeres.

4. “Actualmente no hay planes de despidos”.

Traducción: “Los despidos son inminentes”. Cualquier empresa lo suficientemente tonta como para anunciar que definitivamente habrá despidos en el futuro se da cuenta rápidamente de que está perdiendo a sus empleados más talentosos, quienes inmediatamente pasarán a otro trabajo y probablemente conseguirán uno de inmediato. Bueno, los mediocres están aguantando sus vidas y haciendo que la empresa caiga en picada. Por lo tanto, es de interés de la gerencia mantener en secreto los despidos hasta el día en que realmente se anuncien.

5. “Somos una gran familia feliz”

Traducción: “Somos una gran familia disfuncional”. Si trabaja para una empresa que hace esta afirmación tan común, debe tener en cuenta que lo golpearán regularmente, aunque solo sea en sentido figurado.

Las opiniones expresadas aquí por los columnistas de Heaven32 son propias, no de Heaven32.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *