Las emociones pueden ser universales, pero no son fáciles de traducir.


Jackson y sus colegas analizaron una base de datos de 2,474 idiomas de 20 familias de idiomas diferentes, que son idiomas que comparten un ancestro común o lengua materna. Para investigar si las palabras que representan una emoción tienen diferentes tonos de significado en todo el mundo, utilizaron un fenómeno llamado colexificación que ocurre cuando se usa la misma palabra para describir múltiples ideas. En inglés, por ejemplo, la palabra "gracioso" puede significar "humorístico" o "extraño". Mientras tanto, la palabra rusa ruka se refiere tanto a la mano como al brazo. A menudo, las palabras que se vuelven colexificadas describen conceptos que el hablante ve como relacionados; Jackson dice que en muchos idiomas se puede usar la misma palabra para describir el cuero, la piel y la corteza.



LO MÁS LEÍDO

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *