Diez frases de jerga en español que nunca aprendes en la escuela


Me cago en la leche

Foto: stetsik /Depositphotos

Traducción: Me cago en la leche

Los españoles metafóricamente cagan en todo tipo de cosas cuando quieren expresar enojo o frustración; desde Dios Todopoderoso (Dios), hasta 'tu' madre (tu madre) y el mar salado (la mar salada). Quizás la cosa más extraña que eligen defecar mentalmente es 'la leche'. Todas estas expresiones suenan muy vulgares en inglés, pero en español son tan comunes que la mayoría de los destinatarios apenas palpitarían un párpado.

LEER MÁS: Cinco formas en que 'leche' significa más que solo 'leche' en España

Manda huevos!


Foto: wavebreakmedia /Depositphotos

Traducción: Enviar huevos

A menos que esté realmente en el negocio de entregar comestibles, entonces esto seguramente sonará un poco peculiar. Pero 'Manda huevos!', Que significa algo como '¡Dame un descanso!', Es la expresión perfecta para cuando estás harto o frustrado por algo.

Llevar los huevos de corbata


Foto: ikostudio /Depositphotos

Traducción: Use las bolas como corbata

Otro uso de huevos pero esta vez no hablamos de la variedad de concha sino de los genitales masculinos. Usar las bolas como corbata se traduce como estar tenso o nervioso. De hecho, los españoles a menudo se callan y dicen 'aquí es donde tengo mis bolas'. con los huevos aquí

– cuando quieren expresar nerviosismo o miedo.

Que te la pique un pollo

Traducción: "Espero que un pollo te picotee la polla"

Bastante autoexplicativo este. Mejor reservado para alguien que realmente te haya perjudicado.

Vete a freir espárragos

Foto: sukr13 /Depositphotos

Traducción: Ir y freír espárragos

Esta es una manera educada de decirle a alguien que se joda en español. 'Vete a freir espárragos' es un paso por debajo de ¡Vete por ahí! (perderse) y tres abajo de ¡Que te folle un pez! ('Que un pez te haga el amor').

Mojar el churro

Foto: joannawnuk /Depositphotos

Traducción: humedecer el churro

Sí, churros: esos largos y gruesos palitos de rosquilla que a todos nos encanta mojar en chocolate y poner en la boca. Como la mayoría de los alimentos en forma de palo, los churros se usan eufemísticamente para describir las partes privadas de un hombre. 'Mojar el churro'

significa tener sexo.

De puta madre

Traducción: De la madre de la puta.

¡Mejor traducido al inglés ya que es el shi * / lo mejor de todos!

Hay algunas cosas tan geniales que solo puedes describirlas como de puta madrmi. "¡No puedo creer lo bien que sabe! ree puta madre!

Matar el gusanillo

Traducción: Para matar al gusano

Foto: sdenness /Depositphotos

Matar al gusano es quitarle el hambre. "A ver si con esta tapa matas el gusanillo". – A ver si te quitas el hambre con esta tapa.

Pollas en vinagre

Traducción: "Pollas en vinagre"

Use esta frase para llamar a quienes le dicen a los cerditos. Es el equivalente español de decir "mierda".

No seas tan tan pendejo

Traducción: No seas tan pube

Usa esto cuando le digas a alguien que no sea tan imbécil.

LEER MÁS: Obligatorio: tu guía sobre cómo jurar como un español



LO MÁS LEÍDO

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *